by: Prof. Eugenio Matibag
Languages and Literatures
300 Pearson Hall
Iowa State University
Schoolchildren learn his "Ultimo Adios" by heart. University students, although not those of the Universidad de Santo Tomas, are required to read his two famous novels. Citizens gather annually around his statue in Luneta Park, site of his December 30th execution. Some pray to him as to a saint, before domestic altars displaying his portrait. He is indeed the "patron-saint" of the Filipinos: the apostle, martyr and patriot; "the man who," according to one biographer, "single- handedly awakened the Philippine people to national and political consciousness." A precursor to Gandhi in his advocacy of Asian nationalism, Dr. Jose Rizal y Alonso, born in 1861, became a hero of modern Third World nationhood when he denounced the violence of Spanish colonialism in his novels Noli Me Tangere (1887) and El Filibusterismo (1891). For doing so, he was shot by a Spanish firing squad in 1896 at the age of 35. Together with Rizal's speeches and articles, the two novels are often credited with sparking the Philippine Revolution, which began two years after his death, in 1898, only to be cut short by the intervention of the United States, engaged at that time in its own war with Spain.
Yet Rizal, for all the agitation his writings produced, never called
for outright revolt against the Spanish colonizers. On the contrary, his
explicit statements never ceased to sustain the hope that Spain would
allow the Philippines the freedom and means to develop its intellectual
and material resources within a colonial partnership. A Philippine
revolution, in Rizal's view, would be unsuccessful and yet inevitable,
should Spain continue to delay in granting the kind of reform that would
ensure security, freedom, dignity and education for the Filipinos. If a
revolutionary, then, Rizal remained a cautious one to the end of his
brief life. Regardless of these reservations on Rizal's part, the Judge
Advocate General Pe=F1a, charged with passing the death sentence on Rizal,
called him el Verbo del Filibusterismo, meaning, according to the
Philippine usage of the time, the "word of insurrectionism" or
revolutionary separatism. That Pe=F1a thus identified Rizal as an exponent
and leader of the separatists. And although Rizal had discouraged
insurrection, his words would later arouse the militant Katipunan
("patriots' league," literally "confederation"), led by Andr=E9s Bonifacio,
to take up arms in a violent confrontation that might have forced the
departure of the Spanish from the Philippines.
Rizal, to judge from his writing, intended no such effect in his
readers; his correspondence reveals why prudence had tempered his
indignation against colonial misrule. In a letter written to Dr. P=EDo
Valenzuela from his exile in Dapit=E1n in June 1896, the year of his death,
Jos=E9 Rizal expressed his views on Philippine revolution in response to
Valenzuela's news that an uprising was imminent. Rizal wrote:
That I do not approve. A revolution without arms should not be started
against an armed nation. Its consequences will be fatal and disastrous
to that country. The Filipinos will necessarily have to lose owing to
lack of arms. The Spaniards, once conquerors, will annihilate the
Filipinos who love their country, will employ all means to prevent the
intellectual, moral and material progress of the conquered people who,
sooner or later, will have to start a new revolution.
In the same letter to Valenzuela, Rizal cites the Cuban revolution of
1868 as a precedent to current events in the Philippines, and he alludes
to the tremendous costs of the second and third Cuban struggles as well.=20
Although in the right, a Philippine revolution, like the Cuban
revolutions of the mid- nineteenth century, would simply fail. It was
practical considerations, not inflexible principle, that moved Rizal to
oppose revolution while doing his part to start up the anti- colonial
resistance movement in Asia.
One can se the same sort of pragmatic idealism (the phrase is Gandhi's)
worked out in Noli Me Tangere and El Filibusterismo. In the novels
themselves, Rizal's mode of satire and social criticism puts in question
the legitimacy of Spanish domination and yet displays some complexities
that challenge the traditional documentalist, propagandist interpretation
that his works have elicited to this point. Those novels bear out the
particular ambivalence in Rizal's viewpoint -- an ambivalence, I would
stress, not chosen by temperament but imposed by sociohistorical
conditions. Rather than to unfold only a verisimile depiction of
colonial injustices, the novels deploy a strategy of evocation,
indeterminacy and self-ironizing metafiction, problematizing the
narrative of Philippine revolution by constructing self- referential
narratives implicitly critical of their own propositions and hypotheses.=20
This would be the logical path, given that the substance of nationalist
resistance, according to Rizal's preface to El Filibusterismo, is itself
fictional. In that preface addressed "Al Pueblo Filipino y su Gobierno,"
which was suppressed in the first edition but appeared in subsequent
editions, Rizal states, "Tantas veces se nos ha amedrentado con el
fantasma del Filibusterismo que, de mero recurso de aya, ha llegado a ser
un ente positivo y real, cuyo solo nombre (al quitarnos la serenidad) nos
hace cometer los mayores desaciertos." Rizal proposes to examine the
reality of that ghost and this ruse: mirages that have taken on substance
in the minds of the Spanish gobernadorcillos and the Filipinos alike.=20
The "Advertencia" that follows the preface of El Filibusterismoindeed
warns that the author has "disfigured his characters" in order to avoid
making them "the typical photographs" that were found in his first novel.
To complete this strange apparatus of framing the narrative proper, an
epigraph credited to Ferdinand Blumentritt, Rizal's Austrian mentor,
ambiguously remarks:
Facilmente se puede suponer que un filibustero ha hechizado en secreto
=E1 la liga de los fraileros y retr=F3grados para que, siguiendo
inconscientes sus inspiraciones, favorezcan y fomenten aquella pol=EDtica
que s=F3lo ambiciona un fin : estender las ideas del filibusterismo por
todo el pa=EDs y convencer al =FAltimo filipino de que no existe otra
salvacion fuera de la separaci=F3n de la Madre-Patria. (my emphases)
By attributing the idea of separatism to only a supposed filibustero, his
inspirations followed unconsciously by Filipinos -- and by using
subjunctives to emphasize the hypothetical status of that inspiration --
Blumentritt reinforces from a distance the notion of revolution without
openly espousing it or assigning it unequivocally as a thesis to Rizal's
novel.
Alerted by these unusual framing devices, one can verify that a shift in
representational strategies has occurred in the transition from the first
novel to the second, which the Filipinos refer to affectionately by the
respective nicknames Noli and Fili. The shift involves a changing
attitude toward language: whereas the Noli is more classically
"transparent" and referential with relation to the social reality it
portrays, the Fili sustains a more "analogical" and explicitly
fiction-based relation to a reality it "disfigures." Such considerations
of literariness suggest that both texts would lend themselves to
alternative readings to become not so much reflections of reality but
provocations for the reader to interpret that reality in a different
manner. In this light, it becomes easier to understand that Noli Me
Tangere and El Filibusterismo present anti- colonialist "expos=E9s"
conditioned by a painful awareness of historical contingency -- of the
formidable colonial power already poised to smother any sign of
resistance. Such awareness matches a complex narrative form attentive to
the contradictions of the Philippine colonial situation. In the
framework of these considerations, my reading of Rizal's Noli and Fili
will foreground the cautious critique and sophisticated subversion worked
out in their respective strategies.
In succinct historical overview, Benedict Anderson analyzes the specific
factors that made the Philippines a uniquely complex case of Spanish
domination. Spain would colonize the Philippines as the last among its
overseas acquisitions, conquering its tribes in 1560 at the peak of
Felipe II's power. Early on in the Hispanic period, the class of Chinese
mestizos (from which Coraz=F3n Aquino's family, the Cojuangcos, claim
descent) predominated the Philippine economy by the power of their large
landholdings, trade and political influence. But largely due to the lack
of mineral resources in the islands, Spain preferred to concentrate its
trading efforts in Europe and the Americas. Spain was indeed drawn to
China for the commercial opportunities it promised, and not for the
little mineral weath it seemed to offered. With the Philippines
considered in this period as an extension of the Viceroyalty of New
Spain, the so-called "galleon trade" departing from Acapulco turned
Manila into a commercial entrep=F4t where Chinese silks and porcelain were
traded for Mexican gold. The lack of both mineral wealth and
hacienda-based agriculture enticed few Spanish to immigrate to the
islands. This meant that the Spanish who did arrive concentrated in
Manila and often participated in massive exploitation of the so-called
indio population. Not conquistadores or hacendados but the missionary
priests would become the major ruling group in the Philippines, and they
would later establish a powerful frailocracy characterized by an unwieldy
and insensitive bureaucratic apparatus.
The frailocracy indeed determined the structure of the Philippine
economy and culture. The domination of the clergy entailed the
development of agricultural properties in ecclesiastical hands, a
situation promoted by governor Jos=E9 Basco y Vargas (1777-1787) under
Carlos III. (These agricultural conglomerates, never family holdings,
were later to be expropriated by the Americans and would in more recent
history fall into the hand of families like the Marcoses and the
Aquinos.) As Anderson observes, "The Philippines thus never had a
substantial criollo class" that would have supported a revolution for
independence. Also contributing to Philippine dependency, the priestly
caste carried out its campaign to Christianize the Philippines, not in
Castillian, as was the case in Hispanic America, but in the myriad of
local languages spoken in the islands. This starting condition ensured
that Spanish would never become the Philippine lingua franca as in other
lands, such that the pre-existing heterogeneity of languages proved a
major obstacle to national unity (Anderson 6).
Rizal's early writings express a concern to shore up, against the
opprobrium of colonial dominion, the self-esteem and prestige of an
indigenous Philippine culture. In annotating the introduction to Morga's
Sucesos de las Islas Filipinas, to which he wrote an introduction, Rizal
reinforced the image of complexity and sophistication that comes across
in Morga's pre- Magellanic history. Even earlier, in a poem titled "A la
Juventud Filipina," which he wrote in 1879 at the age of 18, Rizal
approved the idea of a Philippine identity different from that of Spain,
but there he also acknowledges the the benefits that mother country had
bestowed on the Philippines. In the nine months following June 1888, in
the period during which he was copying and annotating Morga's Sucesos in
the British Museum Rizal wrote his two influential novels. Through that
period, Rizal's critique never openly diverted from reformist line: while
satirizing the Spanish clerics he never renounced Catholicism and even
expressed skepticism toward the positivist religion of science and
progress.
The two novels, along with other writings, called not for revolution but
for education and development with the help of Spain, the ends to which
he dedicated the peaceful Liga Filipina, which he founded in Tondo in
1892 and directed. The membership of the Liga was divided between the
reformist ilustrados or aristocrats on the one side, and the militant
compromisarios, including Bonifacio, preparing for the nationalist fight
on the other side. This division doomed the Liga to an early
dissolution. The Katipunan was founded in the same year and offered the
direction of the revolution to Rizal, which he turned down. Yet having
written the prohibited Noli, the novel that "was to shake the foundations
of Spanish power in the Philippines," Rizal was arrested on the charge,
drawn up by the Spanish Governor General, of "'anti-religious and
anti-patriot agitation.'" Andr=E9s Bonifacio, with the cry of
"Balintawak!" in Cavite, began the insurrection on August 19, 1896, and
declared the Philippine Republic on August 21.
Mahajani avers that Rizal's two subversive novels, together with the
Kalayaan "propaganda organ" printed by the Katipunan, won many adherents
to the Katipunan cause (64-65). Filipino readers certainly recognized
the novels' references and allusions to the abuses of the Dominican
friars: their refusal to promote Spanish language instruction, their
expropriations of land, their suppressions of student campaigns, their
opposition to the native priests, their complicity with violence
perpetrated by the Guardia Civil. Indeed, by satirizing the actions of
the abusive friar class in a country that had become a "missionaries'
empire," Rizal expressed the kind of nationalist outrage that in others
would light the fires of armed rebellion: not only did Andr=E9s Bonifacio
lead the first rebellions, but Emilio Aguinaldo instigated revolts by
approximately 250,000 members of the Katipunan in Cavite. The
suppression of the Katipunan and other insurrectionary movements at the
close of the century included the killing of some two hundreds Filipinos,
and the imprisonment and torture of hundreds more.
The military judge pronounced Rizal's death sentence characterizing the
doctor-novelist as "'the principal organizer and living soul of the
insurrection.'" Once again reason, the logic and the law overlook the
fundamental ambiguity of the political position such as it could be
inferred from Rizal's writings. Jos=E9 Alejandrino formulated Rizal's
ambivalence in these words:
I will never head a revolution that is preposterous and has no
probability of success, because I do not like to saddle my conscience
with reckless and fruitless bloodshed; but whoever may head a revolution
in the Philippines will have me at his side.
Yet Rizal's opposition to revolution indeed runs against the radical uses
"made" of those novels. His occasional apologies for Spain at the same
time go against the grain of his own anti- colonial denunciations and
those uttered by his central characters. The contradiction indicates
that Rizal faced the challenge of having to build a certain interpretive
open- endedness in those polemical, denunciatory texts. They therefore
present doubly-valenced arguments directed against Spanish rule; they
also invite misreading and misinterpretation in the positive senses of
the terms. This complexity can be explained, I would propose, through a
concept of narrative misdirection, or ruses.
A ruse in ordinary speech is an artifice or action intended to mislead;
the word originates from the Middle English word derived from the Old
French ruser, meaning to detour a hunted game animal into a trap.=20
Narrative ruses could be the devices by which an author strives protect
his meaning, and/or himself, from the violence of or consequent to
interpretation. In a colonial situation, artifice allows what the author
says and means to make its way past the censors of the regime and to
reach, empower and redirect, by indirection, its intended readership.=20
Allegory is one means by which social critique disguises itself as
innocuous fiction. Saying one thing and clearly meaning another, Rizal
aptly takes up the "nursemaid's ruse" of filibusterismo and turns it into
the vehicle for his complex political statement. Such narrative ruses,
in addition to dissembling an anti-authoritarian meaning, also function
in problematizing a many-sided, indeterminate historical moment, in which
the "truth" of a fiction must be deferred to or "written up" by future
historical action and interpretation.
Rizal's prose fiction and poetry, filled with political or patriotic
references, are not of course political screeds but literature,
susceptible to the free-play and aesthetic distance characteristic of
literary art. The criticism in Rizal's novels takes the form of
polyphonic dialogism, an orchestration of viewpoints and forms of speech,
rather than univocal denunciation or pronouncement. This does not
necessarily mean that narrative can or should say everything and anything
without proposing a definite thesis; at the same time that they oppose
viewpoints in mutual dialogue, Rizal's novels fulfill Jameson's
description of third world texts as "national allegories, even when, or .
. . particularly when their forms develop out of essentially Western
machineries of representation, such as the novel" (141). Using the
novelistic machinery, Rizal incorporates an allegory that evokes the
forms of Philippine culture that, so narratized, becomes self-referential
and ironizing, as when the narrator at the beginning of the Fili mocks
his own comparison of the steamship Tabo, boarded as it is with the
diverse classes and races of Philippine society on levels corresponding
to their rank, as a "ship of state" (1). Earlier, in the Noli, the
philosopher Tasio had told colonial history after a fashion, disguising
it as a strangely pre-Borgesian "historia del Purgatorio" (75). Rizal's
reader, in complicity with Rizal's narrator(s), not only grasps the code
of cultural reference but also the implicit instructions for the
construction of the anti- colonial signified.
In remarking the ruses in Rizal's novels I am arguing for their
pragmatic modernity or post-modernity. The Noli and the Fili, credited
with sparking the exploding-imploding revolution that saw the Philippines
delivered into the hands of a second colonizing power, were more
ambivalent, undecidable works of literature than the
encomiastic-patriotic tradition has acknowledged heretofore. In
eschewing a plain, unequivocal thesis, Rizal in his post-coloniality is
indeed committed to the well-being of the Philippines but to no definite
political campaign: one could argue that, after all, no viable road to
Philippine nationhood existed in Rizal's time. Rather than to call
ingenuously for revolution, then, Rizal chooses the metafictional path:
only in and through a fiction about insurrection in the Philippines does
he call for a revolution that would become reality only in the event that
the Spanish capitan=EDa does not reform the oppressive, violent system that
his reader recognizes in fiction. In and through a fiction about
insurrections and the aforementioned "ruse" of filibusterismo, Rizal
furthermore explores the desperate consequences that would issue from
such an uprising. The Spanish would crush it, and the United States is
waiting in the wings to take their place anyway! Rizal's novels even
suggest at times that some variation on colonialism would be acceptable
in a less-than-perfect world, if it were to take the form of a truly
beneficent, Christian patronage and not ruthless exploitation. These
contradictory ideas must be inferred from texts in which multiple plots
with their ideological implications conjoin and cross in a tangle
emblematized by Rizal's baliti tree, the leafy Ficus indica that marks
the site of narrative crossings and revelations. As Simoun describes it
in the Fili for Basilio, the tree is "enorme, misterioso, venerable,
formado de ra=EDces que sub=EDan y bajaban como otros tantos troncos
entrelazados confusamente" (38). The entangled root-trunks of Rizal's
stories, intertwined like the up-and-down roots of the baliti, suggest
the alternate courses that Philippine history and its re-interpretation
could take in the years ahead.
Noli Me Tangere
The title Noli Me Tangere cites Jesus's words to Mary Magdalene at the
Resurrection: "Touch me not." The condition of the country is, like that
of the risen Christ, vulnerable or delicate, but, as Coates points out,
"the title also reads as a warning against picking up an explosive."=20
Coates continues: "Noli Me Tangere does not call for independence; but it
postulates it, and in a compelling manner, as the only alternative if
there is no reform." The protagonist of the Noli, Cris=F3stomo Ibarra,
experiences a series of revelations and confrontations with colonial
authorities that convince him that the despotic rule of the friars must
end. Ibarra's defiant actions thus incur their enmity and bring on a
order for his arrest. The novel illustrates the arrogance and despotism
of the Spanish colonists, and especially the priests, while exploring the
bases for a possible definition of a Philippine national culture. Bocobo
adds that the pages of the Noli "luminously express the national
conscience, which rebukes evil, oppression, avarice, intolerance,
inferiority complex and subserviency, and exalts righteousness,
patriotism, abnegation, love of freedom, nationalism and civic virtue."
As previously stated, the principal target of the Noli's as well as the
Fili's critique is the abuses perpetrated by the friars and Guardia Civil
of the Spanish colony, both of which groups wielded enormous power and
influence in the politics of the colony. The unique circumstances of the
Philippine frailocracy require some further elaboration. As detailed by
Coates, the Augustinian friars, the Dominicans and the Franciscans not
only controlled religious and intellectual life in the Philippine
villages and cities but also frequently ruled as local magistrates.=20
Practically every Philippine parish had its Spanish friar curate, one who
dominated administrative tasks that included inspecting taxes and
schools, chairing health boards, overlooking charities, taking censuses
through the parish registry, and issuing the identity cards, c=E9dulas,
that every citizen was required to carry under pain of arrest and forced
labor. Apart from their political tasks, the friars were also privy to
information gleaned from the confessional that they used to shameless
advantage. Finally, since education was carried out in the vernacular,
the friars were often the only ones of the village who commanded Spanish,
the language of taxation, commerce and government, a fact that all the
more firmly consolidated power in their hands and in the hands of the
Spanish Creole class. It is understandable, then, that the first revolts
against Spanish rule were supported and sometimes led by secular, or
native priests against the Dominican, Franciscan and Jesuit clergy.
Despite its denunciation of the friars, the Noli's narrative challenges
the simplistic view of the novel as univocal propagandism by its
interweaving of various plots and varied, often contradictory political
statements into one complex, perhaps overwrought tapestry of Philippine
society on the eve of revolution. What follows is a basic synopsis for
those unfamiliar with the novel. The protagonist Cris=F3stomo Ibarra has
returned after years abroad in Europe to Manila, and reunites with his
childhood love, Mar=EDa Clara. Ibarra then goes to his town of Tondo,
intending to establish a school there. In Tondo he discovers that his
deceased father, once embroiled in a conflict with the town curate, Padre
Salv=ED, and the Spanish alf=E9rez, was possibly killed as a result of that
conflict, his corpse removed from the cemetery and eventually tossed into
a lake. Meanwhile, two boys named Crisp=EDn and Basilio are accused by a
sacristan of stealing thirty-two pesos from the church where they work as
acolytes. As a consequence, Crisp=EDn is detained and tortured by a
sadistic sacristan, Basilio is shot by the Guardia Civil, and the poor
boys' mother, Sisa, goes mad with grief as she wanders the street in
desperate search of her sons. In addition to these outrages, we find out
later, that Padre Salv=ED harbors an uncontrolled passion for Mar=EDa Clara
that will lead to the violation and devastation of Ibarra's beloved by
the immoral curate. At a ground-breaking ceremony for the new school,
the same Padre Salv=ED engineers a failed plot to kill his rival Ibarra.=20
Ibarra laters throws a fiesta at his house, where insults by Padre D=E1maso
directed Ibarra's father impel Ibarra to threaten the priest's life, an
act for which the protagonist is excommunicated.
Padre Salv=ED creates his own ruse in starting up a false rebellion and
making it appear, through false witnesses, that Ibarra is the instigator.
Although Ibarra has insisted on the virtues of patience in dealing with
the Spanish, he soon realizes that he must flee the Guardia Civil and
burn incriminating letters penned by his father. Through those letters,
fellow reformist and outlaw El=EDas discovers that Ibarra's grandfather had
caused the downfall of El=EDas's grandfather. El=EDas nearly carries out hi=
s
revenge plot to kill Cris=F3stomo, but -- another narrative ruse -- he
follows another plot, remaining faithful to Ibarra, even sacrificing his
life for Ibarra's by drowning in the waters of the Pasig when the
authorities close in on them. With this sacrifice Ibarra takes up where
El=EDas left off. With the law in hot pursuit, Ibarra bids farewell to
Mar=EDa Clara, who reveals during that last encounter that Mar=EDa's real
father is Padre D=E1maso, and that the same father has, using letters that
Ibarra had sent to Mar=EDa, forged letters that implicated the youth in the
trial for insurrection. Now a fugitive from justice, Ibarra becomes, in
his own words, a "true filibustero" (339).
Ibarra's conversion is complete. Much earlier, Ibarra had admitted to
Tasio, who says that one must either bow one's head or let it fall, that
he loved both the Philippines and Spain, and that Christian principle did
not require him to humble oneself or defy the mother country: "amo a
Espa=F1a, la patria de mis mayores, porque, a pesar de todo, Filipinas le
debe y le deber=E1 su felicidad y su porvenir" (147). Only after his
downfall at the hands of the friars, however, Ibarra, like the vengeful
El=EDas, will abjure happiness but sustain his identification with the
suffering country. El=EDas declared:
. . .Es verdad que yo no puedo amar ni ser feliz en mi pa=EDs, pero puedo
sufrir y morir en =E9l, y acaso por =E9l. . . . =A1Que la desgracia de mi
patria sea mi propia desgracia y puesto que no nos une un noble
pensamiento, puesto que no laten nuestros corazones a un solo nombre, al
menos que a mis paisanos me una la com=FAn desventura, al menos que llore
yo con ellos nuestros dolores, que un mismo infortunio oprima nuestros
corazones todos! (338)
El=EDas's solidarity in sorrow with his countryfolk, contradicting Ibarra's
hispanophilia and seems to prevail throughout the unfolding of the Noli.=20
The novel's accumulation of grievances against Spanish misrule take us
along that detour. Yet Rizal's narrative, as it catches us up in
sympathetic identification with the cabal of the filibusteros, warns us
of the probable futility of insurgency. "Todo se sabe," reads the
epigraph for Chapter XXXVII of the Fili, and what is known includes the
unhappy outcome of the anti-colonial cause. The narrative is reduced to
warning that the abuse of authority, especially on the part of the
friars, has to end if Spain does not want to lose its dominion in the
Philippine. And if she did not live up to her purported ideals in the
islands, Rizal, taking a realistic attitude toward the question of
resistance, preferred a gradual solution to outright rebellion: things
would eventually improve, according to this alternative line of
reasoning, and other nations could possibly intervene or otherwise
promote change in the Philippines.
Despite the realist appeal of the Noli, the novel's text pulls toward a
more self-referential mode on numerous occasions. The action of the plot
and subplots is melodrama, a sort of tremendismo, as when El=EDas's mother
is said to have discovered the severed head of his filibustero brother
hanging from a tree, in a basket (281). On other occasions, art and
artifice themselves are the topics. At one point the Noli's narrator
observes that "El Filipino gusta del teatro y asiste con pasi=F3n a las
representaciones dram=E1ticas" This comment comes on the eve of the town
festival, in which the gobernadorcillos have permitted the town to
present not the popularly favored Tagalog drama but only a Spanish
comedia, El pr=EDncipe Villardo o los clavos arrancados de la infame cueva,
featuring pyrotechnics and magical illusion. The fireworks prefigure
other pyrotechnics about to break out: shortly into the performance, an
explosion attributed to the filibusteros shatters the event (150-51).=20
Another performance, of the operetta Les Cloches de Corneville, with its
"gay chorus of Corneville peasants" (217), distracts its privileged
audience from the desperation of the Philippine peasantry. Although the
epigraph for chapter LIV, taken from the Dies Irae, states that "Quid
quid latet, adparebit / Nil inulfum remanebit" (Everything that was
hidden will be revealed; nothing will go unpunished, 296), and although
characters such as El=EDas can recite lists of crimes committed by the
Guardia Civil, crimes familiar to Rizal's Filipino readers (275), the
entire Noli is also a performance and artifice for their benefit,
spectators who will watch therein the satiric reflection of their own
cultural drama and the divergent plottings of their own national history,
leaving them free to draw their own conclusions.
El Filibusterismo
El Filibusterismo, as a sequel to Noli Me Tangere, continues the Noli's
plot but also contains what is in effect a metafictional rereading with
commentary of the first novel. Cris=F3stomo Ibarra reappears in the Fili
intending to lead the revolt that he promised to foment in the Noli. As
expressed in his dedication to the Fili, Rizal had in mind the Cavite
Revolt of 1872 and the execution, in the same year, of the three priests
accused of leading it. To these priest he dedicated the novel. Mahajani
notes the manner in which the Fili plots a three-stage nationalist
response to Spanish colonialism: from "multi-faceted passive nationalism
through organizational nationalism into a militant revolutionary
nationalism" (41). Despite its nationalist "thesis," however, the Fili
elaborates not so much a militant stance as a critical revolutionism by a
series of narrative deviations and disfigurations, most notably in the
transformation of the complacent and reformist Ibarra into the sinister
anarchist Simoun. As a key character in the novel -- it has no real
protagonist as did the Noli -- Simoun serves as a strange model of the
filibustero as untimely subversive.
Turning to the text of El Filibusterismo, one can spot the first of a
number of ruses on the dedicatory page, which addresses both "The
Philippine people and the Spanish Government." Speaking to two
addressees, the novel has no single message, but several strongly
formulated messages, some mutually contradictory. One inferable message
is the familiar one, telling the Spanish Government that it had better
institute reforms. Such reforms would include educational improvements,
such as the founding of a Spanish language academy, or the reform of
meaningless scholasticism at the University of Santo Tom=E1s; the
elimination of government and ecclesiastical corruption; the suppression
of the widespread concubinage practiced by the friars; the interdiction
of brutality and imprisonment without due process by the Guardia Civil.=20
As the exemplar of the anti- colonial terrorist, Simoun plots death for
the oppressors. Now disguised as a mestizo jewelry merchant,
Ibarra-Simoun has become close with the Governor-General and other
officials of the colonial government. He has scoffed in public at the
utopia of progress (15), but, he later reveals to Basilio, he has
nonetheless returned to the Philippines in order to ignite the
conflagration that would restore freedom and dignity to his people. With
revenge in his heart, his strategy is to subvert authority by a ruse and
a program: he seeks out evildoers and helps them to do even more harm;
and he seeks out the poor and stirs them up to insurrection. Simoun
tells Basilio, "Ahora he vuelto para destruir ese sistema, precipitar su
corrupci=F3n, empujarle al abismo =E1 que corre insensato, aun cuando tuvies=
e
que emplear oleadas de l=E1grimas y sangre..." (46)
Part Nietzsche and part Bakunin, the agent provocateur strives to
regenerate his country by subversion and outright terrorism. Coates
rightly remarks, "There is a demoniac quality about Simoun" and refers to
the oft-commented humor of the Filias "sinister" (202). Before the
complacent Basilio, Simoun calls the acquiescent Filipinos "Pueblo sin
car=E1cter, naci=F3n sin libertad," adding that, "todo en vosotros ser=E1
prestado hasta los mismos defectos" (47). Domination could also mean the
eventual imposition of Spanish language itself, to the suppression of
native languages such as Tagalog, and this imposition constitutes a loss
of identity and original thought. At any rate, the Spanish
administrators and especially the friars are reluctant to teach it or to
open up a Castillian academy. By resisting, however, and by
"delineating" their own character, the Filipinos would "fundar los
cimientos de la patria filipina" (48-49).
After this nationalist denunciation, another string of abuses on the
part of the friars and the Guardia Civil makes the Fili a strong echo of
the Noli. And yet a different theory of representation, a divergent
poetics governs the construction of the sequel. The ideological tensions
of the narrative point to its own contradictoriness -- and to a powerful
ambivalence on the question of revolution. Coates reads the Fili as
a novel that bears an irresistible urge to revolution, while promising
nothing from it. For Simoun fails, everything fails, as everything must,
Rizal believed, that is founded on hate. The novel thus achieves a dual
purpose; it is both an incitement to revolution and a dire warning
against it, an exact summing-up, in fact, of his views on revolution,
which because they were completely realistic contained the element of
ambivalence. He now saw no alternative to revolution; everything else
had been tried. But he could not see how a revolution could succeed. El
Filibusterismo is not an appeal. It is a morality, a profound
description of the mentality and climate of revolt, with all the urgency
of its demands, and with all its shortcomings in their fulfilment. It is
a statement of the facts, having stated which, once again he leaves it to
others to draw conclusions, and to time to take its course. But to Spain
it was a last and terrible warning. (202)
Even as a "morality" and not an "appeal," I would add, the Filimaintains
a violent dualism in its own polemical structure. As Padre Florentino
admonishes Simoun, the country must deserve nationhood, even die for it,
if it truly desires it, yet the country is not yet ready for such a
sacrifice. Prior to Coates's perceptive reading, Rizal's friend
Apolinario Mabini also interpreted the novel as a double message directed
both at Spain -- urging that it listen to the Filipinos' call for justice
lest they demand a separation -- and at the Philippines, urging that it
not allow hatred to cause more suffering and bloodshed.
Surprisingly, although consistent with his enigmatic nature, Simoun
disappears for a good eleven chapters (XX-XXXI), reappearing only to be
falsely accused, in Chapter XXXII, of producing subversive posters that
have cropped up throughout the city (244). In the end, unfortunately for
Simoun's plans, the nitroglycerine bomb intended to destroy the life of
the Captain General and a good portion of the Manila aristocracy is
hurled out the window by the former fianc=E9 of a young woman who would
have been killed in the blast. The rebellion is quickly put down.=20
Frustrating conventional expectations of narrative teleology, the Fili
does not reach its promised end.
One understands, in reading the Fili after the Noli, that Simoun was
motivated not so much by patriotic zeal as by his resentment against the
friars and colonial governors responsible for imprisoning his beloved
Mar=EDa Clara. Simoun, his idealism shattered by events he experienced as
Ibarra, succeeds in dissembling his dark intent under the fantastical
disguise of a mestizo or mulatto jeweler. The false lead takes off in
the narrative and takes on a life of its own in the scene concerned with
Simoun's sale of jewels to the local aristocrats. The lyrical
descriptions of Simoun's jewels seem to serve no narrative function other
than that of reinforcing their owner's assumed identity and displaying a
lyrical exquisiteness more commonly associated with the modernismo of
Latin America (61-64).
Another striking instance of deceptive artifice occurred earlier in the
Fili, in episode in which a "speaking head" appears in a magic act at the
Kiap=F2 Fair. Through a ventriloquist's carnival trick, the head, called
by the misnomer "Sphinx," tells the assembled clergy and townsfolk that
his name is Imuthis, and he tells a tale of ancient history that
allegorically strikes home with his listeners. Says Imuthis, with
reference to the Egyptian priests:
En mi patria entonces gobernaban estos; due=F1os de las dos terceras
partes de las tierras, monopolizadores de la ciencia, sum=EDan al pueblo en
la ignorancia y en la tiran=EDa, lo embrutec=EDan y lo hac=EDan apto para pa=
sar
sin repugnancia de una =E1 otra dominaci=F3n. Los invasores se val=EDan de
ellos y conociendo su utilidad los proteg=EDan y enriquec=EDan, y algunos no
solo dependieron de su voluntad sino que se redujeron =E1 ser sus meros
instrumentos. (135)
The priests in the audience understand, with the reader, the implicit
message; the guilt-ridden Padre Salv=ED is "seized by convulsive
trembling." All the friars in attendance are perturbed, "acaso porque
vieran en el fondo alguna analog=EDa con la actual situaci=F3n." The head
goes on to tell a story that resembles that of Ibarra's escape from death
in the Noli and accuses his own, the "Sphinx's," murderer in terms that
cause Padre Salv=ED to swoon (136). To expose the artifice this time,
Rizal curiously provides a long footnote to explain the trick of the
table, box and mirrors producing the illusion of the talking head (137,
n.). Like the narrative of the Fili itself, the carnival spectacle is
unveiled, revealed as a fake, yet one capable of eliciting suppressed
feelings and of indicting colonial authority. Through illusion and
fiction announced as such, the critique of Spanish colonialism is
mediated, made indirect, tentative, merely literary. Like the talking
head's idiosyncratic version of ancient history, an earlier allegory,
told by a coachman to a grown Basilio, retells a legend of liberation:
Los indios de los campos conservan una leyenda de que su rey,
aprisionado y encadenado en la cueva de San Mateo, vendr=E1 un d=EDa =E1
libertarles de la opresi=F3n. Cada cien a=F1os rompe una de sus cadenas, y
ya tiene las manos y el pi=E9 izquierdo libres; solo le queda el derecho .
. . . --Cuando se suelte del pi=E9 derecho . . . le dar=E9 mis caballos, me
pondr=E9 a su servicio y me dejar=E9 matar... El nos librar=E1 de los civil=
es.
(42)
Like the coachman's story of the enchained giant, nightmares, too, can
perform the allegorical function. In her fitful sleep, Jul=EE dreams of
her father's bloody fight against the religious corporation that usurped
his land; her ex-fianc=E9 Basilio is "agonizando en el camino, herido de
dos balazos, como hab=EDa visto el cad=E1ver de aquel vecino, que fu=E9 muer=
to
mientras le conduc=EDa la Guardia Civil" (232-33). This protest is also
muted and transformed by the dreamlike work of art.
As if to provide a counter-weight to the tragic depictions of the Fili,
Rizal allows viewpoints sympathetic with the Spanish colonial entreprise
to comment on the Philippine condition. An unidentified "high official"
tells the Captain General that "Espa=F1a para ser grande no tiene necesidad
de ser tirana," that she should honor "los altos principios de moralidad"
and "inmutable justicia" (239); furthermore, warns the official, "si las
cosas no se mejoran se sublevar=E1n un d=EDa y =E1 f=E9 que la justicia=
estar=E1 de
su parte y con ella las simpat=EDas de todos los hombres honrados, de todos
los patriotas del mundo!" (239). The Capitain General ignores the
official's declarations and asks him about the arrival of the next mail
ship (240). A second pro- Spanish character, Padre Florentino, is the
one who speaks the last words of El Filibusterismo. The benign friar
hears Simoun's last confession, then assures the erstwhile subversive
that God "ha hecho abortar uno =E1 uno sus planes," but that He has not for
all that given up "la causa de la libertad sin la cual no hay justicia
posible" (281, 282). The reader, once misdirected by Simoun's talk of
insurrection, now is tempted to accept the illusion of closure created by
the priest's conclusion: redemption will come to the Philippines, not
through hate and deception but through virtue and sacrifice. A theodicy
of historical process, not a proclamation of independence, ends the
second and last of Rizal's novels. Yet this final word is not
necessarily the last word on the novel's own complex statement.
Another interpretive perspective on the two novels finds its expression
in the words of the old philosopher Tasio. When in the Noli an
incredulous Ibarra asks Tasio, a paleographer by avocation, why he writes
"in hieroglyphs," the old man answers, "=A1Para que no me puedan leer
ahora!" (142). Writing in hieroglyphs, he writes for future generations.
Ibarra, too, according to Tasio, has done his part by standing up to the
friars and by attempting to build a school in his native town:
poner la primera piedra, sembrar, despu=E9s que se desencadene la
tempestad, alg=FAn grano acaso germine, sobreviva a la cat=E1strofe, salve l=
a
especie de la destrucci=F3n y sirva despu=E9s de simiente para los hijos del
sembrador muerto. El ejemplo puede alentar a los otros que s=F3lo temen
principiar. (148)
Knowing that a viable separatist movement was untenable at the present
juncture, Rizal nonetheless affirmed that a unique Philippine culture had
arisen since Magellan's "discovery." Nationhood could be founded on a
Filipino creolism. Local pageants and fiestas described in the Noli and
the Fili capture the feeling of a culture that is unique, and not merely
derivative from the Spanish. Food, dances, flora and music are Filipino.
The author creolizes Spanish language by including regionalisms, Tagalog
words and Philippine spellings in dialogue and narration.
Intercalated stories of the Fili other than the ones already examined
here, while further complicating the narrative's referential function,
contribute to creating a profile of a folk identity. Legends abound,
anticipating the marvelous realism of some modern Latin American novels:
on the sacred rock called Malapad-na-bat=F3 sitting on the banks of the
Pasig River, the spirits used to dwell before bandits or tulisanes lived
there; a woman becomes a water spirit when she casts her silverware into
the water; a Chinese man turns a crocodile into a rock by invoking San
Nicol=E1s (19-20). In reaction to Simoun's jesting proposition to raise
ducks on a massive scale so that their action of digging for snails would
create a freshwater lake, Do=F1a Victorina's snobbish reaction is to say
that raising so many ducks would make too many balot eggs (10). Not only
local culture, but the Spanish rejection of that culture finds expression
that remark.
Rizal thus succeeded in rendering, with strong, clear lines, the
complexities involved in the Philippine colonial situation. His critique
of Spanish misrule and his affirmation of a unique Philippine national
identity, not to mention his considerable literary talent, invite
comparison with political intellectuals in other colonial societies.=20
Cuba's Jos=E9 Mart=ED, Rizal's nearly exact contemporary (1853-1895), comes
to mind. In their parallel lives, both Mart=ED and Rizal sought to
vindicate the rights of their compatriots against Spanish domination.=20
Yet in sharp contrast with Mart=ED, Rizal seemed nearly oblivious to the
threat posed by the United States at this historical moment. Probably
due to his country's geographical and cultural distance from the future
colonial power, Rizal could only briefly envisage the possibility, in his
essay "The Philippines a Hundred Years Hence," of an Americanized
Philippines, only to dismiss the possibility immediately, recalling that
the U.S., "Because of its libertarian traditions ... could not be
imperialist. It was something contrary to its puritan morality."=20
Despite the author's historical blindness, the multi-voiced, intricately
dialogic nature of Rizal's narrative discourse serves to strengthen a
singular impression of a critical novel that indeed made a real
psychological and political impact in Philippine cultural life, and yet
whose entangled plot structures continue to invite rereading and
reinterpretation. Although Rizal's satire of Spanish colonial society in
the Philippines has given expression to dissatisfactions and thereby
promoted reforms, a "second reading" of the texts opens them up to the
play of an emancipatory desire that continues to move the Philippines
today.
Notes
=0CWorks Cited Agonillo, Teodoro A. "Rizal and the Philippine Revolution." University of the East Rizal Centennial Lectures. Manila: 1961. 36-45.
Anderson, Benedict. "Cacique Democracy and the Philippines: Origins and Dreams." New Left Review 169, May-June 1988: 3- 31.
---. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London: Verso Editions and New Left Books, 1983.
Bahktin, M. M. The Dialogic Imagination: Four Essays. Trans. Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: U of Texas P, 1981.
Bocobo, Jorge. "Foreword" and "Translator's Prologue." In El Filibusterismo by Jos=E9 Rizal (1990). III, VII-XXIX.
Cavanna y Manso, Jes=FAs Mar=EDa (C.M.). Rizal and the Philippines of His Days: An Introduction to the Study of D. Rizal's Life, Works, and Writings. Manila: U of Santo Tom=E1s P, 1957.
Coates, Austin. Rizal: Philippine Nationalist and Martyr. Hong Kong: Oxford U P, 1968.
Howard, Roy. Three Faces of Hermeneutics: An Introduction to Current Theories of Understanding. Berkeley: U of California P, 1982.
Jameson, Fredric. "World Literature in an Age of Multinational Capitalism." The Current in Criticism: Essays on the Present and Future of Literary Theory. Eds. Clayton Koelb and Virgil Lokke. West Lafayette, Indiana: Purdue U P, 1987. 139-158.
Mahajani, Usha. Philippine Nationalism: External Challenge and Filipino Response, 1565-1946. St. Lucia: University of Queensland Press, 1971.
Rizal y Alonso, Jos=E9. El Filibusterismo. (Escritos de Jos=E9 Rizal, Tom= o V.) Manila: Comisi=F3n Nacional del Centenario de Jos=E9 Rizal, 1990.
---. El Filibusterismo. Trans. Jorge Bocobo. Manila: R. Martinez & Sons, 1957.
---. Noli Me Tangere. Ed. Margara Russotto. Venezuela: Biblioteca Ayacucho, 1976.
---. Poes=EDas de Rizal. Ed. Jaime C. de Veyra. Manila: Bureau of Printing, 1946.
---. Political and Historical Writings. Manila: National Heroes Comission, 1964.
---. Quotations from Rizal's Writings. Trans. and ed. Encarnaci=F3n Alzona. Vol. X. Manila: Jos=E9 Rizal Centennial Commission, 1962.
Romero, Jos=E9 E., et al. "Prefacio." In El Filibusterismo by Jos=E9 Riza= l (1990). I-IV.
Russotto, Margara. "Cronolog=EDa." In Noli Me Tangere, by Jos=E9 Rizal. 357-87.
Unamuno, Miguel de. "Rizal: The Tagalog Hamlet." Rizal: Contrary Essays. Ed. Patronilo Bn. Daroy and Dolores S. Feria. Quezon City: Guro Books, 1968. 3-16.
Wolff, Leon. Little Brown Brother: America's Forgotten Bid for Empire Which Cost 250,000 Lives. New York: Longmans, Green and Co., 1970.
Yabes, Leopoldo, ed. Jos=E9 Rizal on His Centenary: Being an Attempt at a Revaluation of His Significance by Professors of the University of the Philippines. Quezon City: Office of Research Coordination, University of the Philippines, 1963.
Zea, Leopoldo. "Pr=F3logo." In Noli Me Tangere, by Jos=E9 Rizal. ix-=20 xxx.
/BODY>